The booklets addressed a life-altering medical condition and were intended for patients with a sixth- to eighth grade reading level. The phrasing needed to be constructed with extreme care, as the medical translations would affect a highly sensitive audience.
The materials would also be viewed as a reflection of the company’s attention to patient care. Once completed, the translations had to be approved by a single internal reviewer whose primary job responsibilities left her with little time to dedicate to this language project. And all this had to be accomplished under pressing deadlines.