Medical Translation Services

Trusted medical translation services for clinical trials, regulatory submissions, and patient safety documentation.

As a certified medical translation agency with over two decades of experience, LingArch has supported global hospitals, CROs, biotech firms, pharmaceutical brands, and public health bodies.

We’ve translated high-stakes documentation for clinical trials, regulatory filings, and multilingual healthcare campaigns ensuring each file meets linguistic, cultural, and compliance benchmarks.

PROFESSIONAL EXPERTISE

Medical Translation Services for NHS & Global Healthcare Providers

We understand the diverse compliance requirements faced by both NHS institutions and private/global healthcare organisations. Whether you're preparing documents for UK-based public hospitals or multinational product launches, our translations are tailored for full regulatory acceptance.

  • NHS Guidelines Compliance: All medical translations adhere to UK public healthcare standards, supporting trust and clarity for local institutions.
  • GDPR-Compliant Workflows: We follow strict EU and UK data protection laws for handling sensitive health information.
  • ICH-GCP & Clinical Trial Ready: Protocols, case report forms, and ethics submissions meet international standards for research and pharma.
  • US FDA, EMA & MHRA Alignment: Regulatory documents are localised for approval by global health authorities.
  • Multilingual Accuracy for Private Providers: From discharge summaries to marketing brochures, we help private clinics and life sciences firms speak to diverse patient bases.

SERVICES WE OFFER

Patient Records Translation

Confidential translation of clinical notes, discharge summaries, and electronic health records with full compliance.

Clinical Trial Translations

Protocols, investigator brochures, case report forms, and patient recruitment materials translated to meet ICH-GCP guidelines.

Medical Device & IFU Translation

Device manuals, instructions for use (IFUs), and packaging content aligned with EU MDR, US FDA, and global safety standards.

Pharmaceutical & Labelling Translation

Drug labels, PILs, SmPCs, and packaging text translated for accurate market submission.

Medical Software UI & App Translation

Linguistically and functionally tested translations of EHR systems, mobile apps, and patient portals.

Our Process

Consultation & Needs Analysis

Step 1

Consultation & Needs Analysis

We start by understanding your brand, target markets, and project scope to ensure the right approach from day one.

Industry-Specialist Translation & Localisation

Step 2

Industry-Specialist Translation & Localisation

Your project is handled by translators with proven advertising and PR experience, adapting content to meet cultural preferences and brand positioning.

Quality Assurance

Step 3

Quality Assurance

Every project goes through multiple proofreading and editing stages to guarantee accuracy, consistency, and brand alignment.

Delivery & Ongoing Support

Step 4

Delivery & Ongoing Support

We meet agreed deadlines and remain available for future updates, crisis communications, seasonal campaigns, or ongoing multilingual marketing needs.

Why Choose LingArch

Faster Turnaround

24–48 hour delivery or same day upon request, with fast-track options available for urgent projects.

Transparency

Flat-rate pricing with real-time status updates. No hidden fees or surprise charges.

Certifications

ISO 9001, EN 15038, GDPR, and ATC-compliant workflows with industry-standard quality systems.

Expertise

20+ years of language service expertise with a proven track record across translation, interpretation, and transcription.

Security

Encrypted communication with NDA-bound linguists ensuring complete confidentiality and data protection.

Flexibility

120+ languages supported across all time zones with global coverage and local market expertise.

Global Support Map
Support Shadows
24/7
Language Support Across the Globe
Support Avatar
LingArch Logo

LingArch combines expert linguists, industry-specific knowledge, and cutting-edge technology to deliver fast, accurate, and reliable court reporting and translation services tailored to your business needs.

Project Onboarding
Translation by Subject Experts
Validation & Proofreading
Certification & Delivery
Trusted Expertise

Industries we serve

Medical Translation Services has unique requirements and regulatory standards. We understand the specific terminology, compliance needs, and cultural considerations that matter in medical translation services to ensure accurate, compliant translations that protect your business and facilitate global expansion.

Why Global Clients Trust LingArch for Medical Translation

At LingArch, clients trust us to translate medical documents because we combine linguistic precision with deep industry knowledge.

  • Trusted by the Healthcare Industry: We’ve partnered with NHS trusts, global pharmaceutical brands, CROs, and private hospitals for over 17 years.
  • Certified Accuracy: Our ISO 17100-certified workflows deliver precise, regulator-ready medical translation services.
  • Expert Medical Linguists: Native-speaking translators with backgrounds in medicine, pharmacology, and life sciences.
  • Regulatory Fluency: Translations aligned with NHS, ICH-GCP, US FDA, EMA, and MHRA standards—no risk of compliance gaps.
  • Confidential & Secure: GDPR-compliant data handling with NDAs, encrypted file sharing, and role-based access.
  • Multi-Language Project Readiness: Scalable teams that support high-volume, multilingual healthcare translations with consistent terminology.
  • AI-Supported QA: Use of advanced translation memory tools and glossaries, with final review always done by a human medical expert.
  • Client-Centric Approach: Dedicated project managers, transparent timelines, and review options by licensed physicians if needed.
Ready to translate your medical documents with confidence? Get in touch with LingArch today.

Real client success stories

Case Studies

Showcasing our expertise in delivering accurate, culturally-aware translations that protect your business, meet regulatory requirements, and drive global expansion.

Support

Frequently Asked Questions

Curious about how we work? Explore quick answers about our medical translation services and how we ensure accuracy in every project.

1. Does LingArch provide certified medical translation services in multiple languages?

LingArch delivers certified medical translations across 120+ languages with the support of 1,500+ accredited linguists. Every project follows ISO 17100 workflows, ensuring clinical accuracy and regulator-ready output. Over the years, we have worked with global pharmaceutical companies, clinical research organisations and medical communications agencies by providing highest quality translation services.

2. What quality procedures does LingArch follow to ensure accuracy in medical translations?

Each project is managed under a strict four-step QA system: initial translation by a native-speaking medical linguist, review by a second certified translator, validation by medical editors followed by a final round of proofreading to ensure the translations are accurate and thoroughly checked.

3. How are LingArch’s medical translation services compliant with NHS and healthcare regulations?

All translations adhere to NHS guidelines for UK healthcare providers and align with international frameworks like ICH-GCP for clinical trials, EU MDR for medical devices, and FDA/EMA/MHRA requirements. This ensures that informed consent forms, case report forms, drug labels, and discharge summaries meet both local and global regulator standards.

4. Does LingArch use native-speaking translators for medical content?

LingArch works exclusively with native-speaking translators who also have academic or professional backgrounds in medicine, pharmacology, biotechnology, and life sciences. This ensures translations are not only linguistically precise but also clinically accurate, supporting patient safety and regulatory compliance.

5. Does LingArch use glossaries for projects that involve multiple languages?

Yes. For multi-language projects, we create or ingest a client-approved glossary/termbase and pair it with translation memories for each language. Critical terms are locked, “do-not-translate” rules are applied, and terminology QA checks keep usage consistent across updates and document sets.

6. How does LingArch ensure compliance with GDPR and patient confidentiality requirements?

We operate under GDPR-compliant workflows and strict data protection protocols. Files are transferred via encrypted platforms, handled only by NDA-bound linguists, and access is restricted to authorised staff. Sensitive data like patient records, prescriptions, and lab reports are always secured, ensuring complete confidentiality.

7. Does LingArch provide Desktop Publishing services for projects that require translations to be incorporated into Design Files?

Yes. Our in-house multilingual DTP team works in Adobe InDesign, Illustrator, FrameMaker, Photoshop (and office formats like PowerPoint/Word). We handle text expansion, right-to-left and double-byte scripts, font management, and final linguist layout checks to deliver press-ready PDFs and native source packages.

8. Does LingArch have production teams in different time zones in order to cater time sensitive projects?

Yes. We operate a follow-the-sun model with teams across multiple time zones, enabling 24/7 coverage and accelerated turnarounds. Weekend/holiday coverage can be arranged under agreed SLAs.

9) Do you provide voice-over and subtitling services for medical projects?

Yes. We provide medical-grade voice-over and subtitling in 100+ languages for e-learning, patient education, device tutorials, investigator training, and more. Recordings are studio-quality, NDA-bound, and terminology is aligned with your approved glossary; every file undergoes linguistic and technical QC.

10. What kinds of documents do you translate in the medical domain?

We translate a wide range of medical documents including patient records, consent forms, prescriptions, trial protocols, device manuals, and regulatory submissions. Whether it’s for hospitals, CROs, or pharmaceutical companies, our medical document translation services ensure accuracy and compliance every step of the way.

11. Are your translations accepted by NHS and global health authorities?

Yes. We follow NHS guidelines and international standards like ICH-GCP, US FDA, EMA, and MHRA. Our healthcare translations are certified and accepted by public hospitals, clinical bodies, and regulatory agencies worldwide—ensuring zero rejection risk.

12. Do you offer certified, notarised, and regulator-compliant translations?

Absolutely. Every translation can include a signed certificate of accuracy. If required, we can also provide notarisation for legal, immigration, or government use. These certified documents are often used in clinical trials, visa applications, and patient referrals abroad.

13. What makes LingArch a trusted medical translation agency?

With over 17 years of experience, ISO 17100 certification, and 1,500+ linguists, we’ve served NHS trusts, CROs, private clinics, and pharma brands across 50+ countries. Clients trust us for fast, secure, and compliant medical translation services that never cut corners.

14. How secure is your process for handling patient information?

Security is non-negotiable. We use encrypted file transfers, NDA-bound translators, and GDPR-compliant processes. Sensitive data like EHRs or lab reports are only handled by authorised linguists, with no risk of breach or misuse.

15. Do you provide medical interpretation services for hospitals or clinics?

Yes, we offer both onsite and remote medical interpretation services in 120+ languages. These include simultaneous or consecutive interpretation for surgeries, consultations, and therapy sessions—delivered by linguists trained in clinical communication.

16 Can you handle multilingual projects with fast turnaround times?

We can. Our team handles large-scale, multilingual translation projects with quick turnarounds—2,500 to 3,000 words per linguist per day. For urgent needs, we deploy multiple linguists and QA experts to meet your deadlines without quality compromise.

17. Do you support software or app translation in healthcare?

Yes. We translate UI/UX content for medical software, EHR systems, and patient apps. Our linguists also perform linguistic validation and functional testing to ensure seamless patient experience in every language.

18. Can I get a quote before sharing sensitive data?

Of course. You can request a preliminary quote by describing your project, file types, and target languages. For final pricing, we recommend sharing documents via our secure upload portal to assess complexity and word count precisely.

19. What is your review and quality assurance process?

Every project goes through a four-step QA process: review by a second linguist, validation by a medical expert, editing for clarity and consistency, and optional certification. This ensures every translated document is precise, compliant, and submission-ready.
Get Started

Get in touch with us.
We're here to assist you.

Ready to break down language barriers? Contact our expert team for professional translation services tailored to your industry needs.

Get your personalized quote within 24 hours and experience the LingArch difference.

Fill out the form to request information

    Get in Touch!