Accurate translation is essential for global distribution and certification. A single mistranslated line can result in compliance delays, product recalls, or safety incidents costing time, credibility, and regulatory approvals.
Every day use cases include:
- Device manufacturers entering new EU markets
- Hospitals onboarding imported or software-based equipment
- Clinical trials that utilize medical devices for patient data collection
- Regulatory submissions under MDR or FDA documentation
For over 20 years, LingArch has supported global healthcare localisation projects, enabling manufacturers and healthcare organizations to communicate clearly, safely, and compliantly across 120+ languages. This includes projects where medical translation services and medical transcription services are essential for clinical data accuracy, patient safety, and regulatory compliance.
Types of Medical Device Documents We Translate
LingArch provides end-to-end translation support for all device-related content, including:
- Instructions for Use (IFUs)
- Packaging & Labelling (UDI, CE Marking)
- Technical Documentation (TD)
- Risk Assessments (ISO 14971)
- Clinical Evaluation Reports (CER)
- User Manuals & Guides
- Product Catalogues & Datasheets
- Software & Interface Text (UI/UX)
- Training Materials & eLearning Modules
- Regulatory Submissions (MDR, FDA)
- Post-Market Surveillance & Vigilance Reports
LingArch handles everything from printed documentation to multilingual software UI localisation for connected medical devices.
Certified Translation and Quality Assurance
Every project adheres to ISO-certified workflows to ensure complete regulatory and linguistic accuracy.
Our dual-review process includes translation, editing, proofreading, and final quality validation.
We utilise terminology management systems and AI-assisted QA tools to ensure consistency across our multilingual product lines.
Our certified translations are accepted by EU, UK, and US regulatory authorities.