First, they were legally required to provide the localized versions within a limited time after the English version of the course, necessitating a very fast turnaround. Additionally, the Spanish translated course would have to meet strict legal standards for both Latin America and Spain.
The courses themselves contained a great deal of highly technical and specialized language, so client’s localization provider would need to have an in-depth knowledge of the hotel industry as a whole as well as their specific terminology and preferences. The high volume of repetition in the courses called for a solution that could effectively leverage the repeated text to keep costs to a minimum. Finally, once developed, all three language versions would need to be uploaded to client’s Learning Management System and undergo thorough linguistic and functional testing prior to release. Based on a long-standing business relationship, client knew that LingArch had the resources and expertise to undertake this challenging projects.